Nếu điểm tên tất cả những ngành nghề được quan tâm nhất hiện nay thì chắc chắn phải kể đến nghề dịch thuật. Nghề dịch thuật đã tạo cơ hội cho con người có thời gian làm việc linh động, công việc không quá nặng nhọc vất vả, đồng thời là dịp để người làm nghề này được mở rộng vốn kiến thức, trình độ ngoại ngữ của mình. Chính vì vậy mà hiện nay ngày càng có nhiều người theo đuổi ngành này. Vậy để làm một dịch thuật viên giỏi thì cần phải có những kĩ năng gì, chúng ta cùng tìm hiểu qua bài viết dưới đây nhé.
Nghề dịch thuật là gì?
Nghề dịch thuật được hiểu một cách đơn giản là việc luận giải nội dung, ý nghĩa của một văn bản nguồn thuộc một loại ngôn ngữ nào đó và chuyển thành một văn bản mới có ý nghĩa tương đương trong ngôn ngữ khác.
Nghề dịch thuật được chia làm hai ngành nhỏ là biên dịch và phiên dịch. Phiên dịch là quá trình dịch thuật bằng ngôn ngữ nói và diễn giải một cách logic cho người khác hiểu, còn biên dịch là dịch văn bản viết.
Những kĩ năng cần có đối với người làm nghề dịch thuật hiện nay
Như đã nói ở trên, nghề dịch thuật cho chúng ta nhiều cơ hội để làm việc, đồng thời cũng đòi hỏi chúng ta hội tụ rất nhiều kĩ năng cần thiết để theo đuổi ngành nghề này. Kể đến như:
Kỹ năng lắng nghe
Là một người biết chú tâm lắng nghe là điều cần thiết để trở thành một biên phiên dịch tốt. Luôn đọc kĩ các văn bản trước khi bắt đầu hoặc nghe đầy đủ bản ghi âm để hiểu được ngữ cảnh của nó. Nếu bạn có bất kỳ nghi ngờ nào thì hãy đặt những câu hỏi liên quan và cố gắng hình dung thông điệp tác giả muốn gửi gắm. Hãy nhớ rằng nó không phải nói về chính bạn hay bạn sẽ nói điều gì đó như thế nào, nên học cách lắng nghe và làm theo những hướng dẫn.
Bạn có thể thực hành kỹ năng nghe của mình ở bất cứ đâu, trong giờ làm việc và trong cuộc sống hàng ngày. Hãy tập trung lắng nghe mọi người xung quanh để hiểu được họ như thế nào. Không chỉ cho họ những câu trả lời thông minh từ bạn hoặc gợi ý bạn nghĩ rằng họ muốn nghe. Về lâu dài thì kỹ năng này sẽ giúp bạn phát triển công việc tốt hơn và các mỗi quan hệ cá nhân.
Kỹ năng viết
Kỹ năng viết bằng cả tiếng mẹ đẻ và mục tiêu của bạn là yếu tố rất quan trọng. Nhiều người nói rằng, là một nhà văn là một tài năng chứ không phải là một kỹ năng, nhưng điều này có thể không hoàn toàn đúng. Bạn có thể học thật tốt để trở thành một nhà văn, cũng giống như bạn có thể thử với bất kỳ nghề nào khác. Và thậm chí nếu bạn là một người có năng khiếu bẩm sinh, bạn vẫn cần phải nghiên cứu để hoàn thiện về ngữ pháp và sử dụng cú pháp của mình.
Đến một lớp học hay khóa học định kỳ, đọc sách và tham gia những khóa học trực tuyến, theo kịp với những thay đổi trong từ vựng và chính tả, ngôn ngữ hiện đại đang không ngừng phát triển và ngày càng mở rộng vốn từ vựng của chúng, do đó hãy chắc chắn rằng bạn đã được cập nhật chúng.
Đọc cũng có thể giúp bạn cải thiện kỹ năng viết của chính mình. Vì vậy, hãy cố gắng đọc ít nhất một cuốn sách trong một tháng liên quan đến ngôn ngữ mà bạn đang làm việc. Nó có vẻ sẽ là rất nhiều khi bạn đã phải làm việc vất vả! Nhưng nhờ vào công nghệ hiện đại hiện nay, bạn có thể mang sách điện tử của mình theo và đọc ở bất cứ nơi nào khi nào bạn có thể.
Kiến thức về văn hóa.
Là một dịch giả, bạn thường xuyên phải đối phó với các rào cản về văn hóa giữa hai quốc gia khác nhau. Bạn chắc chắn phải tìm hiểu về điều này khi bạn nghiên cứu ngôn ngữ, mặc dù kiến thức văn không phải là một cái gì đó được dạy trong từ điển.
Để có được một bản dịch đầy đủ, đặc biệt là bản dịch cần địa phương hóa hoặc transcreation, bạn sẽ cần có kiến thức văn hóa. Bạn cần phải thông cảm với người sẽ đọc bản dịch của mình.
Kiến thức văn hóa sẽ không chỉ cải thiện kỹ năng của bạn như là một dịch giả, nó cũng sẽ giúp bạn làm việc với những người từ tất cả các nền tảng khác giau. Bạn cũng sẽ tạo nhiều mối quan hệ bạn bè thú vị hơn từ tất cả các tầng lớp xã hội.
Kiến thức chuyên ngành.
Hầu hết các dịch giả cũng có một chuyên ngành trong ít nhất một lĩnh vực. Đây là một động thái thông minh, vì nó sẽ mở rộng các dự án bạn có thể làm, cũng như mức giá bạn có thể tính phí. Từ thuốc, CNTT, phát luật đến công nghệ sinh học, có thể hiểu được những thuật ngữ chuyên ngành trong các ngôn ngữ là rất quan trọng. Không phải bất cứ ai cũng có thể dịch các văn bản quy phạm phát luật, văn bản kỹ thuật hoặc báo cáo khoa học.
Có bằng tốt nghiệp hoặc giấy chứng nhận trong một lĩnh vực cụ thể sẽ giúp bạn tiếp cận các khách hàng ở mức cao hơn và thậm chí cho bạn một cơ hội trong lĩnh vực này.
Kỹ năng quan sát
Bạn không cần phải là một Sherlock Holmes ở đây, nhưng nó sẽ giúp bạn chú ý đến những gì người khác nói và quan trọng nhất là họ nói như thế nào. Thuật ngữ, cụm từ dùng thông thường, cách đặt một câu đặc biệt, những thứ ít khi ta có thể tìm thấy trong từ điển và sách hướng dẫn. Cách duy nhất để biết cách sử dụng chúng đúng cách là hãy cẩn thận quan sát những người bản ngữ.
Cố gắng để trở thành một nhà sưu tập từ ngữ trong tất cả các ngôn ngữ mà bạn đang quan tâm, từ tiếng Nga và tiếng Ucraina, tiếng Anh, tiếng Trung hoặc là tiếng Ả Rập. Về mặt kỹ thuật, tất cả các khái niệm mới, mô hình và bất cứ thứ gì khác mà nó có thể giúp bạn hiểu được cách người bản địa nghĩ, phương tiện truyền thông có thể là một nguồn để bạn học hỏi.
Bạn có thể tiếp tục phát triển kỹ năng quan sát của mình bằng cách đi du lịch mọi nơi, xem chương trình truyền hình, đọc sách báo và các blog.
Kỹ năng Tin học
Khi ngày càng có nhiều khách hàng yêu cầu bản dịch được thực hiện trực tiếp trên website của họ hoặc thông qua các ứng dụng, bạn sẽ cần phải cải thiện kỹ năng tin học của mình liên tục mới có thể đáp ứng được. Nếu bạn đang làm việc trên các dự án lớn thì làm việc với bộ nhớ dịch và chú giải sẽ giúp tăng hiệu quả làm việc của bạn hơn.
Đầu tư cho mình một chiếc máy tính có cấu hình cao với các phiên bản mới nhất của phần mềm mà bạn thường xuyên sử dụng, chẳng hạn như Word và Excel. Có một đường truyền mạng Internet cao và ổn định cũng là một thứ rất đáng để bạn đầu tư, đặc biệt nếu bạn muốn giữ liên lạc thông suốt với các khách hang của bạn. Học cách tra cứu tìm kiếm thông tin trên mạng cũng sẽ giúp bạn hiểu được những dự án bạn dịch.
Kỹ năng quản lý thời gian
Thời gian là vàng là bạc, vì vậy bạn cần phải học cách để giữ một lịch trình làm việc phù hợp. Cố gắng giới hạn các tác động làm bạn mất tập trung như Facebook hay chơi game, chỉ dùng nó trong 10-15 phút khi bạn nghỉ ngơi.
Bạn cần rất nhiều thời gian để rèn luyện trở thành dịch giả giỏi. Nhưng hãy chú ý đến các kỹ năng và bạn sẽ làm tốt công việc của mình. Tìm hiểu để đánh giá chính mình một cách khách quan hơn và không bao giờ cho rằng bạn không còn gì để học hỏi nữa. Đây là một công việc rất nhiều thử thách, nơi bạn có thể thay đổi phong cách và tái tạo lại chính bản thân mình hầu như mỗi khi bạn bắt đầu một dự án mới. Nhưng nó cũng sẽ mang lại sự hài lòng tuyệt vời bất cứ khi nào bạn nhận được phản hồi tích cực từ khách hang của mình.
Tại Dịch thuật Phú Thịnh chúng tôi có đội ngũ biên/phiên dịch tài năng, trải qua nhiều năm kinh nghiệm, thông thạo các kỹ năng cần thiết, nếu bạn đang tìm một công ty dịch thuật chất lượng uy tín, hãy để chúng tôi giúp bạn. Liên hệ theo hotline: 1900 6111 hoặc đến địa chỉ trực tiếp của công ty tại: số 45C Trần Phú – Ba Đình – Hà Nội, bạn sẽ nhận được sự tư vấn nhiệt tình nhất từ nhân viên của chúng tôi, đảm bạn bạn sẽ cảm thấy hài lòng.