Bà Nguyễn Hồng Phương – GĐ Công ty Dịch thuật & Tư vấn Phú Thịnh: “Đừng để thiếu sót hồ sơ làm lỡ cơ hội nhập tịch Việt Nam”

Bà Nguyễn Hồng Phương – Giám đốc Công ty Dịch thuật & Tư vấn Phú Thịnh, với hơn 18 năm kinh nghiệm về dịch thuật, tư vấn pháp lý và hỗ trợ thủ tục quốc tịch, chia sẻ sâu về các nhóm khách hàng tiềm năng và những lưu ý khi nhập quốc tịch Việt Nam theo luật sửa đổi 2025.

Luật Quốc tịch Việt Nam sửa đổi 2025 (có hiệu lực từ ngày 1/7/2025) đã mở ra nhiều cơ hội mới cho cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài, Việt kiều từng mất quốc tịch, nhà đầu tư và người nước ngoài mong muốn gắn bó lâu dài với Việt Nam. Những thay đổi quan trọng như nới lỏng điều kiện cư trú, miễn yêu cầu tiếng Việt và cho phép giữ song tịch không chỉ tạo điều kiện thuận lợi hơn mà còn thu hút ngày càng nhiều người quan tâm.

Tuy nhiên, để tận dụng tốt các ưu điểm của luật mới, việc nắm rõ điều kiện, chuẩn bị hồ sơ chính xác và tuân thủ quy trình pháp lý vẫn là yếu tố then chốt. Vậy, đâu là những nhóm đối tượng phù hợp, và quy trình thực tế sẽ ra sao?

Cùng lắng nghe chia sẻ từ bà Nguyễn Hồng Phương — Giám đốc Công ty Dịch thuật & Tư vấn Phú Thịnh — để hiểu rõ hơn về cơ hội, thách thức và giải pháp trọn gói dành cho từng nhóm khách hàng tiềm năng:

PV: Thưa bà, đâu là lý do Phú Thịnh đặc biệt chú trọng vào dịch vụ nhập quốc tịch Việt Nam trong năm nay?

Why is Phu Thinh focusing on Vietnamese naturalization services this year?

Từ khi Luật Quốc tịch sửa đổi 2025 có hiệu lực, số lượng người nước ngoài và Việt kiều quan tâm đến quốc tịch Việt Nam tăng đáng kể. Họ tìm kiếm sự ổn định, kết nối văn hóa, đầu tư và phát triển lâu dài tại Việt Nam. Tuy nhiên, quy trình pháp lý vẫn đòi hỏi hồ sơ chính xác, minh bạch và tuân thủ nghiêm ngặt. Là đơn vị chuyên dịch thuật pháp lý, chúng tôi muốn tận dụng lợi thế để hỗ trợ toàn diện, giúp khách hàng không gặp rắc rối hoặc mất thời gian.

Since the 2025 amendment to the Nationality Law took effect, there’s been a surge in interest from foreigners and overseas Vietnamese. They seek legal stability, cultural ties, and long-term investment in Vietnam. The legal process remains strict and document-intensive. As a legal translation firm, we leverage our expertise to offer end-to-end support and minimize client risk.

 PV: Những nhóm khách hàng nào được coi là mục tiêu lý tưởng của Phú Thịnh khi cung cấp dịch vụ nhập quốc tịch?

Who are your primary target clients for naturalization services?

Có 5 nhóm chính mà chúng tôi tập trung:

1️⃣ Người gốc Việt sống ở nước ngoài — Họ có cha mẹ, ông bà là người Việt, mong muốn giữ liên kết văn hóa, trở về sinh sống hoặc đầu tư. Đây là nhóm dễ được miễn điều kiện tiếng Việt, tài chính và cư trú lâu dài.

2️⃣ Việt kiều từng mất quốc tịch — Đã định cư nước ngoài và mất quốc tịch Việt Nam, nay muốn trở lại để đoàn tụ gia đình, đầu tư hoặc hợp pháp hóa tài sản. Nhóm này được hỗ trợ thuận lợi theo Nghị định 191/2025/NĐ‑CP.

3️⃣ Nhà đầu tư, chuyên gia quốc tế — Những người đang điều hành doanh nghiệp, hoặc làm việc tại các tập đoàn, khu công nghiệp lớn. Nếu có đóng góp kinh tế – xã hội đặc biệt, họ được xét duyệt nhanh và có thể giữ song tịch.

4️⃣ Người nước ngoài kết hôn với công dân Việt Nam — Rất nhiều vợ/chồng nước ngoài muốn ổn định lâu dài tại Việt Nam. Nhóm này được miễn điều kiện tiếng Việt, thời gian cư trú, tài chính.

5️⃣ Trẻ em theo cha/mẹ nhập tịch — Đây thường là con riêng hoặc con nuôi của công dân Việt Nam. Luật mới cho phép giữ quốc tịch gốc và thủ tục khá đơn giản.


 We focus on 5 groups:

  1. Overseas Vietnamese – with Vietnamese ancestry, seeking cultural connection or return. Often exempt from language, finance, and residency conditions.
  2. Former Vietnamese citizens – aiming to reunite with family or manage investments. Supported under Decree 191/2025/NĐ‑CP.
  3. Investors & professionals – running businesses or working in key sectors. May qualify for fast-track and dual citizenship.
  4. Foreign spouses of Vietnamese citizens – eligible for relaxed requirements in language, residency, and finance.
  5. Children of new citizens – adopted or biological, with simplified procedures and right to retain original nationality. 

PV: Có thể chia sẻ thêm một số tình huống thực tế mà Phú Thịnh đã hỗ trợ thành công không?

Can you share some real success cases?

Có một khách hàng người Pháp, có ông bà là người Việt Nam, muốn trở về Việt Nam để đầu tư bất động sản và mở trung tâm đào tạo. Nhờ chứng minh được gốc gác và đóng góp đầu tư, khách hàng được miễn điều kiện cư trú 5 năm và tiếng Việt, hồ sơ được xét chỉ sau 3 tháng.

Một trường hợp khác, một Việt kiều Mỹ muốn nhập lại quốc tịch để quản lý khối tài sản thừa kế. Phú Thịnh đã giúp chuẩn bị hồ sơ song song tại Mỹ và Việt Nam, dịch thuật, hợp pháp hóa lãnh sự và hướng dẫn từng bước. Kết quả, khách hàng không phải bay đi lại nhiều lần, tiết kiệm chi phí và thời gian.

A French client with Vietnamese grandparents returned to invest in real estate and education. With proof of ancestry and investment, they were exempt from residency and language conditions—approved within 3 months.
Another case: a U.S. Vietnamese reapplying for nationality to manage inherited property. We handled dual-country paperwork, translation, and legalization—saving time, cost, and travel.

 

PV: Khi khách hàng thuộc nhóm nhà đầu tư hoặc chuyên gia, điều gì khiến hồ sơ của họ phức tạp hơn?

What makes investor/professional cases more complex?

Nhóm này thường cần chứng minh rõ đóng góp, ví dụ: giấy chứng nhận đầu tư, báo cáo tài chính, giấy phép lao động, hoặc thư xác nhận từ cơ quan nhà nước về giá trị đóng góp xã hội. Dịch thuật các hồ sơ tài chính, pháp lý quốc tế luôn đòi hỏi độ chính xác cao. Đây là thế mạnh của Phú Thịnh khi vừa hiểu luật, vừa có đội ngũ dịch thuật chuyên ngành.

These cases require solid proof of contributions: investment certificates, financial reports, work permits, or official endorsements. Translating international legal-financial documents demands precision—Phu Thinh excels with its legal-savvy, specialized translation team.

 

PV: Vậy đâu là bước khó khăn nhất đối với người nước ngoài muốn nhập quốc tịch?

What’s the toughest part for foreign applicants?

Phần khó nhất chính là khâu chứng minh điều kiện và chuẩn bị hồ sơ chi tiết. Nhiều khách hàng tự chuẩn bị, nhưng khi đến nộp thì bị trả lại vì thiếu hoặc sai giấy tờ, không đáp ứng điều kiện thực tế. Ngoài ra, việc hiểu rõ các quy định mới (ví dụ: quy định về song tịch, yêu cầu chứng minh gốc Việt) cũng là trở ngại lớn.

Document preparation and eligibility proof. Many self-prepare but face rejection due to missing or incorrect paperwork. Understanding new rules (e.g. dual citizenship, proof of heritage) is also challenging.

 

PV: Ngoài dịch thuật, Phú Thịnh có hỗ trợ gì thêm để khách hàng an tâm hơn?

Does Phu Thinh offer support beyond translation?

Chúng tôi đồng hành toàn diện:

  • Tư vấn chiến lược hồ sơ ngay từ đầu. 
  • Hỗ trợ dịch và hợp pháp hóa giấy tờ nước ngoài. 
  • Đại diện khách hàng liên hệ và giải trình với cơ quan chức năng. 
  • Hỗ trợ pháp lý sau nhập quốc tịch (đăng ký hộ khẩu, căn cước, chuyển đổi giấy tờ…).

Yes. We provide:

  • Strategic legal consultation 
  • Translation & legalization of foreign documents 
  • Representation in working with authorities 
  • Post-naturalization legal support (e.g. ID, household registration)

PV: Bà có lời khuyên nào dành cho các nhóm khách hàng tiềm năng không?

Any advice for potential clients?

Tôi nghĩ nên chuẩn bị sớm, trung thực và có lộ trình rõ ràng. Mỗi nhóm có quyền lợi và điều kiện khác nhau – ví dụ, nhóm kết hôn với công dân Việt Nam sẽ dễ hơn nhóm đầu tư. Đừng tự làm nếu chưa hiểu luật.

Start early, be honest, and have a clear plan. Each group has different rights and conditions—e.g., foreign spouses face fewer barriers than investors. Don’t DIY unless you’re sure of the legal requirements.

 

PV: Vì sao Phú Thịnh tự tin trở thành đơn vị đồng hành đáng tin cậy?

Why is Phu Thinh a trusted partner?

Phú Thịnh sở hữu đội ngũ luật sư, chuyên gia dịch thuật, tư vấn pháp lý nhiều năm kinh nghiệm, am hiểu các quy định mới nhất, bảo mật tuyệt đối. Chúng tôi đã xử lý thành công nhiều trường hợp “khó” mà khách hàng tự nộp hồ sơ nhiều lần không thành. Đó chính là giá trị khác biệt.

Our team includes experienced lawyers, translators, and legal consultants. We stay updated on new laws, ensure strict confidentiality, and have resolved many complex cases others couldn’t. That’s our core advantage.

 

Bài viết liên quan